Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Begriff hier eingeben!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 167 (1248 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch Persisch Menu
Ich fahre nach Berlin. U من به برلین میروم [با وسیله نقلیه] .
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
Was ist der schönste Weg nach Berlin? U قشنگترین راه به برلین کدام است؟
Was ist der einfachste Weg nach Berlin? U ساده ترین راه به برلین کدام است؟
Was ist der schnellste Weg nach Berlin? U سریعترین راه به برلین کدام ست؟
Nach zwei erfolgreichen Jahren in Mailand ist jetzt Berlin dran. U بعد از دو سال موفقیت آمیز در میلان حالا نوبت برلین است.
etwas [Akkusativ] nach und nach einstellen U به ترتیب خارج کردن چیزی
seine Aktivitäten nach und nach einstellen U فعالیت های خود را به تدریج قطع کردن
etwas [Akkusativ] nach und nach einstellen U به تدریج موقوف کردن چیزی
etwas [Akkusativ] nach und nach einstellen U اتمام یک سری
Fähre {f} U کلک
Fähre {f} U کشتی گذاره
Fähre {f} U قایق مخصوصی که به وسیله سیم یا طناب از یک سوی رودخانه به سوی دیگر کشانده می شود
Ich fahre U من مسابقه دارم
Ich fahre sehr früh ab. U من خیلی زود رهسپار می شوم.
Zug {m} mit Anschluss an die Fähre U [خط ] قطار با ارتباط به کشتی [برای سفر]
Ich heiße "Oliver Pit" und wohne in Berlin. U اسم من الیور پیت هست و در برلین زندگی میکنم.
In all den Jahren, wo ich Auto fahre, ist mir so ein Verhalten noch nicht untergekommen. U در تمام این سالها که من رانندگی میکنم همچه رفتاری برایم هنوز پیش نیامده است.
herumstöbern [nach] U جستجو کردن [برای]
auswandern [nach] ; [in] U مهاجرت کردن [به] [به کشور دیگررفتن]
aufbrechen [nach] U رهسپار [به] مسیر مقصدی شدن [هواپیما یا کشتی]
emigrieren [nach] ; [in] U مهاجرت کردن [به] [به کشور دیگررفتن] [اصطلاح رسمی] [جامعه شناسی]
selbst nach U حتی پس از
nach Feierabend U بعد از کار
nach Medienberichten U طبق گزارش رسانه های خبری
nach außen <adj.> U به طرف خارج
Ausfuhr {f} [nach] U صدور [به]
nach allem U به سوی همه [چیز]
stöbern [nach] U جستجو کردن [برای]
stöbern [nach] U زیر و رو کردن [برای]
wühlen [nach] U زیر و رو کردن [برای]
wühlen [nach] U جستجو کردن [برای]
nach [Dativ] <prep.> U طبق
abfahren [nach] U با کشتی بادی آغاز به سفر کردن [به]
auslaufen [nach] U با کشتی بادی آغاز به سفر کردن [به]
nach allem U تا آنجایی که [اینقدر که]
nach unten <adv.> U به پایین
nach allem U پس از همه
nach außen <adj.> U بیرونی
nach [Dativ] <prep.> U بعد از [جایی]
riechen [nach] U مزه مخصوصی داشتن
nach [Dativ] <prep.> U به [مقصدی]
nach rechts U به طرف راست
duften [nach] U بوی [چیزی] دادن
riechen [nach] U بوی [چیزی] دادن
nach links U به طرف چپ
nach [Dativ] <prep.> U بر طبق
suchen [nach] U جستجو کردن [برای]
suchen [nach] U گشتن [بدنبال]
herumstöbern [nach] U زیر و رو کردن [برای]
nach [Dativ] <prep.> U بعد از [زمانی]
Unsere Ausfuhr nach ... U صدرات ما به ...
nach etwas riechen <idiom> U مطلبی را رساندن [اصطلاح مجازی]
der Reihe nach <adj.> U پی در پی
der Reihe nach <adj.> U پشت سرهم
nach oben arbeiten U پیشرفت کردن
nach oben arbeiten U ترقی کردن
nach wie vor U بازهم
abfahren von -nach- U حرکت کردن از -به-
nach wie vor U هنوز
Ausschau halten [nach] U جستجو کردن [برای]
fahnden [nach] [Jemandem] U [به] دنبال [کسی] گشتن [ برای مثال پلیس]
sich aufmachen [nach] U شروع کردن رفتن [به]
nach Abzug von ... U پس از کسر ...
nach Frankreich abfahren U رهسپار شدن به فرانسه
Ausschau halten [nach] U گشتن [بدنبال]
der Reihe nach <adj.> U متوالی
[leicht] schmecken [nach] U مزه مخصوصی داشتن
Abrechnung nach Zeitaufwand U صدور صورت حساب طبق اندازه زمان کار
Abrechnung nach Zeit U صدور صورت حساب طبق اندازه زمان کار
unterwegs [von-nach] <adv.> U درراه [از- به]
nach außen hin <adv.> U به صورت ظاهر
nach außen hin <adv.> U تظاهرا
nach vorne treten U جلو آمدن [به جلو گام برداشتن]
nach außen hin <adv.> U بر حسب ظاهر
nach außen hin <adv.> U به ظاهر امر
Abgleich nach Steuer U میزان حساب پس از مالیات
nach etwas riechen <idiom> U اشاره کردن [اصطلاح مجازی]
nach etwas riechen <idiom> U ضمنا فهماندن [اصطلاح مجازی]
nach außen führend <adj.> U به طرف خارج
Streben {n} nach Glück U به دنبال رضایت خاطر [خرسندی]
Hunger {m} [nach etwas] U هوس [چیزی را] کردن
nach außen führend <adj.> U بیرونی
vor [nach] Steuern U قبل [پس] از کسر مالیات
nach allen Abzügen <adv.> U خالص [مانند ارزش یا محصول یا سود] [اقتصاد]
der Reihe nach <idiom> U یکی پس از دیگری [اصطلاح رسمی]
etwas nach sich ziehen U درگیر کردن
etwas nach sich ziehen U مشمول کردن
Bahnfahrt {f} von ... über ... nach.... U مسافرت با قطار از ... از راه ... به ...
etwas nach sich ziehen U موجب شدن [چیزی]
auf der Suche nach U در جستجوی
Jetzt geht es ab nach Hause ! U الان وقتش رسیده به خانه برویم [بروم] !
Ich gehe nach Hause U من به خانه میروم
auf der Suche nach U جویای
auf der Suche nach U درطلب
auf der Suche nach U بجستجوی
Suche {f} nach [dem] Glück U به دنبال رضایت خاطر [خرسندی]
etwas nach sich ziehen U مستلزم کردن
deiner [meiner] Ansicht nach U به نظر تو [من]
nach Strich und Faden U بطور کامل [از اول تا اخر] [تماما]
nach links [rechts] abbiegen U به چپ [راست] پیچیدن
sich nach etwas sehnen U اشتیاق چیزی را داشتن [دلتنگی برای چیزی یا کسی کردن] [آرزوی چیزی را کردن]
Hier umsteigen nach Basel? U به بازل اینجا عوض کنم؟ [روزمره]
[nach oben] gestaffelte Steuer U مالیات تصاعدی
Das Flugzeug nach ... fliegt um ... ab. U هواپیمای ... ساعت ... پرواز می کند.
frei nach einer Vorlage U بر اساس بطور بی ربط بر چشمه
Welcher Bus nach Potsdam? U کدام اتوبوس به پتسدام [می رود] ؟
nach links [rechts] einbiegen U به چپ [راست] پیچیدن
etwas nach sich ziehen U گرفتار کردن
Ich möchte nach Schiraz. U من می خواهم به شیراز بروم.
nach etwas [Dativ] gieren U میل شدید به چیزی را داشتن [اصطلاح رسمی]
Eine Fahrkarte nach Abadan. U یک بلیط [قطار یا اتوبوس] به آبادان می خواهم.
nach Jemandem [etwas] riechen U بوی کسی [یا چیزی] را دادن
Es ist viertel nach neun. U ساعت ربع ساعت بعد از نه است.
sich nach oben arbeiten U یافتن
sich nach oben arbeiten U پیدا کردن
deiner [meiner] Ansicht nach ... U من [تو] فکر می کنم [می کنی] که ...
[nach unten] gestaffelte Steuer U مالیات نزولی
nach jemands Pfeife tanzen <idiom> U به ساز کسی رقصیدن
vor [nach] Abzug der Steuern U قبل [پس] از کسر مالیات
1938 flüchteten wir nach Amerika. U ۱۹۳۸ ما به آمریکا فرار کردیم.
Wieviel kostet ein Brief nach Iran? U قیمت [فرستادن ] بک نامه به ایران چقدر است؟
Er gerät ganz nach seinem Vater. U او [مرد] کاملا مثل پدرش رفتار می کند.
Welcher Zug fährt nach Kaiserslautern? U کدام قطار به کایزرسلاوترن میرود؟
die Flucht nach vorne antreten U برای دفاع از خود حمله کردن [اصطلاخ مجازی]
gezielt nach etwas [Dativ] fragen U چیزی را به طور خاص درخواست کردن
nach dem Stand der Dinge U با وضع کنونی
Jemanden nach etwas [Dativ] fragen U از کسی چیزی درخواست کردن
Ich gehe der Sache nach. U من موضوع را دنبال خواهم کرد.
Jemanden nach seinem Namen fragen U از کسی نامش را پرسیدن
Hier riecht es nach alten Leuten. U اینجا بوی آدمای قدیمی رو میده.
Welcher Wagen fährt nach Dortmund? U کدام واگن [قطار] به درتموند می رود؟
Wie komme ich nach Hafezstraße? U چطورمی توانم به خیابان حافظ بروم؟
Der Bus nach ... hält hier an. U اتوبوس به ... اینجا نگاه می دارد.
Welcher ist der Zug nach Hannover? U کدام یکی قطاری است که به هانور میرود؟
Ich möchte um 20 Uhr nach Essen abfahren. U من میخواهم ساعت هشت شب [قطارم یا اتوبوسم] به اسن حرکت کند.
Ist das der Zug nach Bremen? U این قطار به برمن میرود؟
Wie viele Kilometer sind es nach Schiraz? U چند کیلومتر تا شیراز [راه] است؟
Ich hole dich nach dem Essen ab. U بعد از غذا دنبالت میایم.
Ist diese Fahrkarte gültig nach Tempelhof? U این بلیط [اتوبوس] به تمپل هف معتبر است؟
Haben Sie etwas nach hinten hinaus? U چیزی دارید که در پشت [هتل] باشد؟
Wann fährt der Zug [Bus] nach ... ab? U قطار [اتوبوس] به ... کی حرکت می کند؟
innerhalb von drei Tagen nach Aufforderung U در طی سه روز پس از تقاضا
nach dem Abgang von der Schule U پس از ترک مدرسه
nach welcher Seite muß ich abbiegen? U به کدام طرف باید بپیچم؟
Anlassen {n} [Wiedererwärmen nach dem Abschrecken] [Metallurgie] U بازپخت [سخت گردانی] [دوباره گرم کردن پس ازسرد کردن] [فلز کاری]
einen Haken nach rechts [links] schlagen U ناگهان مسیر را به راست [چپ] تغییر دادن
Wie viel kostet eine Fahrkarte nach Kassel? U یک بلیط به کاسل چقدر قیمتش است؟
Wann fährt der nächste Zug nach München? U قطار بعدی به مونیخ کی حرکت میکند؟
Wann kommt der nächste Zug nach Esfahan? U قطار بعدی به اصفهان کی می آید؟
allen Berichten zufolge [nach allem, was man so hört] U طبق گزارشهای [اطلاعات] داده شده
Wie wechsel ich die Sprache nach Persisch? U زبان [دستگاه] را چطور به فارسی بر می گردانم؟
Nach meiner Uhr ist es fünf vor neun. U طبق ساعت [مچی] من ساعت پنج دقیقه به نه است.
Wir machten uns früh auf den Weg zu [nach] ... U ما [صبح ] زود به ... رهسپار شدیم.
Bitte hinterlassen Sie Ihre Nachricht nach dem Signalton. U لطفا پس از شنیدن صدای بوق پیغام خود را بگذارید.
Zahlung erfolgt per Überweisung innerhalb von 14 Tagen nach Wareneingang. U پرداخت بوسیله حواله در خلال چهارده روز پس از دریافت کالا صورت می گیرد.
Nach dem Essen zieht er sich gerne in sein Arbeitszimmer zurück. U پس از شام او [مرد] دوست دارد به اتاق مطالعه خود کناره گیری بکند.
Die Autofahrer kreisen auf der Suche nach einem Parkplatz. U ماشینهایی که دنبال جا پارک می گردند دور خودشان می چرخند.
Wir fuhren die landschaftlich schöne Strecke von Oslo nach Bergen. U ما در مسیر خوش منظر اسلو به برگن راندیم.
Sir Chetham flüchtete nach Yorkshire und entkam dem Massaker von Bolton. U قربان چتهم به یورکشایر فرار کرد و از قتل عام بولتون رهایی جست.
Nach vier Stunden Fahrt wurde Faramarz müde und bat Mariam, ihn am Steuer abzulösen. U پس از چهار ساعت رانندگی فرامرز خسته شد و از مریم خواست با او عوض کند.
Er fiel aus allen Wolken, als man ihm sagte, dass er ab nächsten Monat nach Köln versetzt würde. U وقتی به او گفتند که از ماه بعد به کلن منتقل می شود، از تعجب شاخ درآورد.
Die Bibliothek bietet sich für die Zeit nach dem Essen an. U کتابخانه جایی بدیهی برای وقت گذراندن پس از شام است.
Hinter dem Stürmer steht nach seiner Verletzung noch ein Fragezeichen, ob er rechtzeitig für das Turnier fit sein wird. U آسیب مهاجم آمادگی سر موقع او [مرد] را برای مسابقات نامشخص می کند.
Er lässt sich von ihr vorne und hinten [nach Strich und Faden] bedienen. U او [مرد] او [زن] را وادار میکند بطور کامل برای او [مرد] پیشخدمتی کند.
Ich hatte ein unstillbares Verlangen nach Pommes Frites, also bin ich im nächsten Lokal eingekehrt. U من خیلی هوس سیب زمینی سرخ کرده داشتم برای همین با خودرو به نزدیکترین رستوران رفتم.
Wir haben das Gelände nach einer Stelle abgesucht, wo wir unser Zelt aufstellen konnten. U ما در منطقه جایی برای چادرزدن جستجو کردیم.
Brennenden Phosphor mit Wasser löschen und die Dämpfe nicht einatmen. Nach dem Löschen des Feuers mit feuchtem Sand oder feuchter Erde abdecken. [Sicherheitshinweis] U فسفر سوزان را با آب خاموش کنید و بخار را به داخل نفس نکشید. پس از خاموشی آتش با شن یا خاک خیس پوشانده شود. [نکته ایمنی]
Recent search history Forum search
2دنبال پلیس میگردن
1!!بویه یه غذایه خوشمزه میاد
3mit Wirkung für die Vergangenheit
0nur von brucken nach dittweiler nach 10:00 uhr nach tafel peter müller ist dort0
2من رفته بودم دارمشتات متاسفانه نتوانستم سر قرار حاضر شوم
2من رفته بودم دارمشتات متاسفانه نتوانستم سر قرار حاضر شوم
1من میخوام بروم فرانکفورت
1من هر روز سر کار با دوچرخه میروم
1du solltest die Medikamente nach dem Abendessen einnehmen
1übernahmeersuchen
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Deudic.com